IntroduccióN






descargar 90.53 Kb.
títuloIntroduccióN
fecha de publicación17.06.2015
tamaño90.53 Kb.
tipoDocumentos
h.exam-10.com > Documentos > Documentos






ÍNDICE


INTRODUCCIÓN: 3

CONTENIDOS. 4

DISTRIBUCIÓN TEMPORAL DE LAS UNIDADES DIDÁCTICAS. LATÍN 1 5

METODOLOGÍA DIDÁCTICA: 6

CRITERIOS DE EVALUACIÓN /CALIFICACIÓN. PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN / RECUPERACIÓN. 7

PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN / RECUPERACIÓN. LATÍN 1 8

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN. CRITERIOS DE CORRECCIÓN. Latin 1 9

MÍNIMOS EXIGIBLES: CONTENIDOS MÍNIMOS LATÍN 1 10

PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN DEL PROCESO DE ENSEÑANZA. 12

ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS Y EXTRAESCOLARES. 12

DESARROLLO DE LAS UNIDADES DIDÁCTICAS. 12

MEDIDAS PARA ESTIMULAR EL INTERÉS Y EL HÁBITO DE LA LECTURA Y LA CAPACIDAD DE EXPRESARSE CORRECTAMENTE. 12

ANEXO: INFORMACIÓN PARA LOS ALUMNOS. 13


INTRODUCCIÓN:



La materia de Latín en el bachillerato aporta las bases lingüísticas, históricas y culturales precisas para entender aspectos esenciales de la civilización occidental, permite una reflexión profunda sobre la lengua castellana y contribuye eficazmente al aprendizaje de las lenguas modernas de origen romance, o de otras influidas por el latín.

El estudio de la lengua latina en sus aspectos fonológico, morfológico, sintáctico y léxico tiene en sí mismo un alto valor formativo como instrumento de estructuración mental para los alumnos que hayan optado por una primera especialización en el campo de las humanidades o de las ciencias sociales. La coincidencia de su estudio con el de la lengua griega, al tiempo que invita a un tratamiento coordinado, permite comprender la estructura flexiva de las dos lenguas clásicas, tan ricas en contenido y tan fecundas en su contribución a las lenguas modernas.

Además muchas obras de la literatura, filosofía y ciencia griegas se han transmitido en la lengua latina, y ésta ha sido también hasta muy avanzada la Edad Moderna la lengua de la filosofía, de la historia, del derecho y de la ciencia.

La lectura comprensiva y el progresivo adiestramiento en las técnicas de traducción de textos latinos, originales o elaborados, de dificultad gradual, así como la retroversión de textos de las lenguas utilizadas por los alumnos, sirven para fijar las estructuras lingüísticas básicas y suponen un valioso ejercicio de análisis y síntesis aplicable a cualquier otro aprendizaje.

Por otra parte, la lectura de textos traducidos y originales constituye un instrumento privilegiado para poner a los alumnos en contacto con las más notables muestras de la civilización romana: la creación literaria y la producción artística; la ciencia y la técnica; las instituciones políticas, religiosas y militares; la vida familiar, la organización social y la ordenación jurídica. La selección de textos de géneros y épocas diversas atenderá al criterio de ofrecer una visión completa y equilibrada de la historia y la sociedad romanas. La sistematización de todos esos datos extraídos de diversas fuentes documentales, incluidas las que brindan las tecnologías de la información y la comunicación, y su comparación constante con los que ofrecen las sociedades actuales permitirán una valoración razonada de la aportación de Roma a la conformación del ámbito cultural y político europeo.

El estudio del léxico latino y su evolución fonética, morfológica y semántica en las lenguas romances, junto a la observación de la persistencia o la transformación en ellas de las estructuras sintácticas latinas, permite apreciar las lenguas en su dimensión diacrónica, como entes vivos en constante desarrollo, y valorar el amplio grupo de las lenguas romances habladas en Europa como el producto de esa evolución en el momento actual.

Los contenidos propuestos para la materia serán tratados, con un enfoque cíclico, en Latín I y II. Corresponde al primero la asimilación de las estructuras de la morfología regular, los valores sintácticos más usuales, las nociones elementales de evolución fonética y los aspectos básicos de la civilización romana, aplicando esos conocimientos al análisis y traducción

de textos breves y sencillos.
OBJETIVOS GENERALES DE ÁREA:
La enseñanza del Latín en el bachillerato tendrá como finalidad el desarrollo de las siguientes capacidades:

1. Situar la lengua latina en la familia de las indoeuropeas, dentro de las restantes del mundo, y conocer de manera sucinta su paso a las lenguas románicas.

2. Conocer y utilizar correctamente la fonología, morfosintaxis y el léxico de la lengua latina necesarios para la traducción e interpretación de textos latinos de complejidad progresiva.

3. Reflexionar sobre los elementos fundamentales que conforman las lenguas y relacionar componentes significativos de la lengua latina (flexión nominal, pronominal y verbal) con los de las lenguas modernas derivadas del latín o influidas por él.

4. Dominar un vocabulario básico de la lengua latina, para usar con precisión los términos usuales que derivan de ella en las lenguas modernas e interpretar correctamente el léxico científico y técnico

de uso en esta etapa.

5. Adiestrarse en técnicas sencillas de análisis filológico, a través de la traducción e interpretación de textos latinos diversos, originales y adaptados, que le permitan establecer relaciones entre diferentes

ámbitos lingüísticos.

6. Conseguir un conocimiento general de los distintos géneros literarios latinos a través de la lectura y comentario de obras y fragmentos traducidos de los autores más representativos.

7. Asimilar, a través de los textos y de las manifestaciones artísticas, aspectos básicos del mundo cultural, religioso, político, jurídico, filosófico, científico, etc. de la antigua civilización romana.

8. Identificar, con espíritu crítico, ejemplos y pruebas de la pervivencia de elementos léxicos de la civilización romana que han evolucionado o permanecen en nuestras lenguas y apreciarlos

como clave para su interpretación.

9. Identificar y valorar las principales aportaciones de la civilización romana en nuestro entorno y apreciar la lengua latina como instrumento transmisor de cultura.

10. Buscar información sobre aspectos relevantes de la civilización romana, indagando en documentos y en fuentes variadas, analizarlos críticamente y constatar su presencia a lo largo de la historia.

CONTENIDOS.



1. La lengua latina:

– El latín en el marco de las lenguas indoeuropeas y sucinto estudio de su paso a las lenguas románicas.

– La escritura en Roma. Abecedario, pronunciación clásica del latín. Cantidad y acentuación.

– Características fundamentales de la lengua latina. Clases de palabras.

- El latín, una lengua flexiva. Categorías gramaticales, concepto y valores básicos de los casos y uso de las preposiciones más frecuentes.

- Sistema verbal latino: categorías y funciones básicas.

– Morfosintaxis nominal y pronominal. Formas regulares más usuales.

– Morfosintaxis verbal. Categorías verbales. Procedimientos formales que expresan dichas categorías. Conjugación regular activa y pasiva: formas personales. Verbos deponentes.

– Sintaxis oracional. Estructura de la oración. La concordancia. El orden de palabras.

– Oraciones simples. Oraciones compuestas: coordinadas, subordinadas sustantivas y de relativo.

2. Los textos latinos y su interpretación:

– Introducción a las técnicas filológicas. Análisis morfosintáctico, traducción y comentario de textos originales, preferentemente de prosa de época clásica. Comparación de estructuras latinas y españolas.

– Lectura comprensiva de obras y fragmentos de diferentes géneros literarios bilingües o traducidos, con comentario léxico y cultural y comparación de estructuras del texto latino con las de su traducción.

– Retroversión de textos breves.

2. El léxico latino y su evolución:

– Aprendizaje de vocabulario básico latino. Palabras de valor gramatical.

– Nociones de evolución fonética, morfológica y semántica del latín a las lenguas romances. Palabras latinas en el vocabulario común y en el vocabulario científico y técnico en las lenguas de uso en

bachillerato. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual y literario.

3. Roma y su legado:

– El pueblo romano y su marco geográfico. Lugares que desempeñan un papel decisivo en el mundo clásico romano, con referencia especial a la romanización de Hispania y las huellas de su pervivencia.

– Sinopsis histórica del mundo romano de los siglos VIII a.C. al V d.C.

– Acontecimientos más significativos. Monarquía, República e Imperio: magistraturas y clases sociales.

– Breve presentación del mundo de las creencias y su proyección en el arte, la literatura, el léxico y la vida ordinaria. La mitología, la religión, el culto, las fiestas, los espectáculos.

– Aproximación, a través de los textos y las manifestaciones artísticas, a los aspectos más relevantes de la vida cotidiana en Roma. La familia. La educación. La mujer. Rasgos fundamentales y elementos

que perviven en la civilización posterior.

– La literatura latina: ideas básicas sobre inicios y características de los principales géneros literarios.

- Urbanismo. El legado de Roma en Hispania: vestigios en yacimientos arqueológicos y museos.

DISTRIBUCIÓN TEMPORAL DE LAS UNIDADES DIDÁCTICAS. LATÍN 1




1ª EVALUACIÓN

A. Temas de lingüística

  1. Alfabeto latino; pronunciación y acentuación.

®Etimología I.

  1. Concepto y valores de los casos. Declinaciones: concepto y clasificación.

  2. 1ª declinación. 2ª declinación.

  3. Palabras indeclinables. Conjunciones coordinativas, adverbios y preposiciones más usuales.

  4. Nociones de sintaxis oracional: Oración simple y compuesta.

  5. 4ª declinación. 5ª declinación.

  6. Verbo sum: Tiempos del sistema de presente y del sistema de perfecto.

  7. Adjetivos de la 1ª clase.

  8. La conjugación latina: aspectos generales.

  9. Participios de perfecto pasivos.

  10. Conjugación de los tiempos del sistema de presente en voz activa.

B. Temas de Cultura

  1. El latín, lengua indoeuropea.

  2. Del latín a las lenguas romances. Importancia y pervivencia del latín

  3. La fundación de Roma: Historia y leyenda.

*lectura propuesta: Lola Gándara. Guárdate de los Idus.
2ª EVALUACIÓN

A. Temas de lingüística

®Etimología II

  1. Conjugación de los tiempos del sistema de perfecto en voz activa.

  2. La aposición y el complemento predicativo.

  3. La tercera declinación. Temas en consonante. Temas en –i.

  4. Adjetivos de la 2ª clase.

  5. Grados del adjetivo. Sintaxis de los grados del adjetivo.

B. Temas de Cultura

  1. Roma y su imperio: marco geográfico

  2. Etapas de la Historia de Roma

  3. Hispania, provincia romana.

 lectura propuesta:

3ª EVALUACIÓN.

A. Temas de Lingüística

®Etimología III

  1. Conjugación de los tiempos del sistema de presente y de perfecto en voz pasiva.

  2. El complemento agente.

  3. Pronombres personales y pronombres-adjetivos posesivos.

  4. Pronombres-adjetivos demostrativos. Pronombre-adjetivo de identidad y pronombre-adjetivo enfático.

  5. El pronombre relativo.

  6. Oraciones subordinadas adjetivas de relativo.

B.Temas de Cultura

  1. El ejército.

  2. Magistraturas romanas.

 lectura propuesta:

METODOLOGÍA DIDÁCTICA:



La lengua latina se estudiará de una manera ordenada, sistemática y progresiva.

Nos planteamos dividir cada unidad de contenido teórico y lingüístico en pequeños bloques explicativos. A cada bloque habrá de seguirle su correspondiente parte de práctica de los contenidos explicados. De esta forma conseguiremos cerciorarnos de si se han aprendido, al mismo tiempo que facilitamos su retentiva. Por tanto, una parte teórica con la subsiguiente práctica.

Concedemos la mayor importancia a esta parte práctica diaria, en la que se harán ejercicios de razonamiento inductivo y deductivo, así como de memorización.,

Incidiremos mucho en la enseñanza de vocabulario. Para facilitar su aprendizaje, se tratará de conectar el término en cuestión con otro u otros con los que guarde relación etimológica, semántica o fonética, dentro del propio latín como de las lenguas modernas.

Cada nuevo conocimiento teórico se ejercita enseguida. Teoría y práctica van encaminadas a un objetivo primordial: lograr que los alumnos reconozcan el sentido de una traducción desde la primera lectura, que puedan disfrutar del latín ya desde la primera traducción. Así, la traducción se aborda ya en las primeras clases, en cuanto se domina la estructura más sencilla de la oración, la oración copulativa con sum, la primera y segunda declinaciones y las funciones de los casos. Con estos básicos elementos sintácticos, más un pequeño bagaje de vocabulario – que, poco a poco se va incrementando -, empezamos a traducir. Al principio, recurrimos a frases preparadas ad hoc, graduadas según los conocimientos adquiridos, procurando no sean todas escuetas e inconexas entre sí, sino integradas en párrafos y creando contextos, pero ya desde el segundo trimestre se habituará al alumno a trabajar sobre textos (de unas 4 a 6 líneas), preferiblemente de César -adaptados o no, cuando sea posible- y su obra de Bello Gallico: conseguimos así que el alumno se familiarice con el léxico militar característico de esta obra, programada para el curso siguiente.

Así, se aprende paulatinamente vocabulario nuevo, poniendo en práctica asímismo de forma inmediata la sintaxis y morfología que se acaban de expresar en el plano teórico. De paso, conseguimos que las clases resulten activas y participativas, pues los alumnos pueden improvisar fácilmente la traducción, habiéndose habituado al manejo de un acerbo léxico y gramatical constantes en los ejercicios.

En cuanto al material didáctico, no se indicará el uso del diccionario hasta la segunda evaluación, en que el alumno tiene aprendidas las estructuras gramaticales básicas. Hasta entonces, se trabaja con el vocabulario que proporciona el profesor, que irán aprendiendo poco a poco los alumnos. Así, en las pruebas de la 1ª evaluación se proporcionará el vocabulario necesario para la traducción. Los ejercicios de clase y los exámenes de traducción llevarán siempre anotadas las aclaraciones morfo-sintácticas y de vocabulario que necesite el alumno.
Medidas para los alumnos con distinto ritmo de aprendizaje:

Siempre que el alumno muestre disposición para ello, comprobamos la adquisición de los conocimientos, y nos aseguramos de ello repitiendo la explicación en cada caso y corrigiendo los fallos en los ejercicios de forma individualizada.

CRITERIOS DE EVALUACIÓN /CALIFICACIÓN. PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN / RECUPERACIÓN.



CRITERIOS DE EVALUACIÓN
1. Situar la lengua latina, tanto espacial como temporalmente, y conocer su evolución hasta las lenguas románicas.

2. Conocer las formas nominales, pronominales y verbales regulares (formas personales en voz activa y pasiva) y las funciones básicas de declinaciones y conjugaciones y explicar su correspondencia con el español y con otras lenguas que se cursan en bachillerato.

3. Comparar textos latinos sencillos con su traducción, identificando las estructuras sintácticas básicas del latín (elementos de la oración simple, concordancia, funciones básicas de los casos y preposiciones, oraciones compuestas de uso más frecuente y menor complejidad: coordinadas, subordinadas sustantivas y de relativo) y explicar su correspondencia

con otras lenguas conocidas.

4. Analizar morfosintácticamente y traducir correctamente al español textos latinos breves y sencillos sin diccionario.

5. Componer frases sencillas en latín mediante retroversión utilizando las estructuras propias de la lengua latina.

6. Comentar formal y conceptualmente textos, bilingües o traducidos, que informen sobre el sistema de valores de la civilización romana y comparar estructuras sintácticas de la lengua latina y de las lenguas modernas que se estudian en bachillerato, especialmente la española.

7. Reconocer palabras de origen latino en el léxico de las lenguas habladas en España y analizar su evolución fonética, morfológica y semántica.

8. Reconocer prefijos y sufijos en palabras de textos latinos sencillos y de clara relación etimológica con las lenguas de uso e identificar expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual.

9. Establecer el significado del léxico básico en un texto latino original dotado de unidad significativa, inferir el significado de otras palabras por su contexto inmediato y explicar la relación entre distintas palabras de la misma familia etimológica o semántica.

10. Reconocer latinismos en los textos y lenguas de uso y explicar su significado.

11. Situar en su contexto histórico y geográfico lugares, figuras y acontecimientos histórico políticos más significativos del mundo latino y explicar su repercusión en el mundo occidental.

12. Resumir oralmente o por escrito el contenido de textos traducidos de diversos géneros y distinguir los aspectos históricos o culturales que se desprendan de ellos.

13. Situar en su contexto histórico el origen de los distintos géneros literarios latinos.

14. Planificar y realizar, de forma coherente y organizada, siguiendo las pautas del profesor, sencillos trabajos de indagación sobre aspectos lingüísticos, históricos y socioculturales de la civilización romana, y su pervivencia en el mundo occidental, consultando las fuentes directas y utilizando las tecnologías de la información y la comunicación como herramienta de organización y comunicación de los resultados.

PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN / RECUPERACIÓN. LATÍN 1



Distinguimos dos bloques en la asignatura:

  • LATÍN

  • CULTURA

El bloque LATIN comprende a su vez los apartados

  • morfología (morfología nominal, pronominal y verbal+ etimología)

  • traducción (traducción + análisis morfosintáctico)




  • EVALUACIÓN TRIMESTRAL


En cada evaluación, la calificación, que ha de ser un número entero, se obtendrá realizando la nota media entre los bloques LATIN y CULTURA, dando los siguientes porcentajes:
LATIN: 75%

CULTURA: 25%
Para realizar la nota media, ambos apartados deben haber sido superados totalmente y separadamente con un 5
Para obtener la nota del apartado LATIN:

Se hará la media entre la morfología y la traducción. Para realizar la media ambos apartados deben haber sido superados total y separadamente con un 5.
En el apartado de morfología no se hará la media, aunque ésta resulte aprobada al sumar todas las pruebas, si alguna de las pruebas de MORFOLOGIA ha quedado pendiente.
Como la nota debe ser un número entero, el profesor corregirá el valor obtenido evaluando otros aspectos académicos, como el trabajo personal. Asimismo, se aplicarán los correctores de la nota que se especifican en los criterios de corrección.
RECUPERACIÓN DE LA EVALUACIÓN TRIMESTRAL

Si el alumno suspende una evaluación, la forma de recuperarla es la siguiente:

  1. Si el suspenso se debe a contenidos de los apartados morfología o cultura se realizará un examen de recuperación de la parte suspensa, a ser posible dentro del trimestre. En el caso de que no resulte aprobada, quedará pendiente dicha parte para un examen de “repesca” en junio.

  2. Si el suspenso se debe al apartado traducción, su recuperación queda sujeta a aprobar el examen de traducción de la siguiente evaluación. Aún así, se realizará un examen específico de recuperación antes de finalizar el período de la evaluación, si hay disponibilidad de tiempo para ello. En el caso de que no resulte aprobada, quedará pendiente para un examen de “repesca” en junio.

*Observación: la prueba de recuperación se penaliza con un 0,5; la nota obtenida en “repesca” siempre será de 5.


  • EVALUACIÓN FINAL

- TRADUCCIÓN: es necesario haber superado, con un 5, la tercera evaluación

- MORFOLOGÍA : todas las pruebas que evalúen contenidos mínimos programados deben estar aprobadas, con un 5

- CULTURA: la media de todas las evaluaciones debe resultar de 5.
La nota final de junio se obtendrá de la media de las tres evaluaciones. El profesor valorará diferentes aspectos para redondear el número, bien un punto más o un punto menos, como: trabajo personal, afán de superación, pruebas de traducción, existencia de recuperaciones, atención en el aula a lo largo del curso, etc.

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN. CRITERIOS DE CORRECCIÓN. Latin 1





  • Los apartados morfología y traducción se evaluarán mediante los siguientes instrumentos:



  • Pruebas escritas o exámenes.

  • Ejercicios ordinarios.



Þ el bloque cultura se evaluará mediante:

  • Pruebas escritas o exámenes.

  • Controles de lectura.

  • Trabajos monográficos

MORFOLOGÍA :

Pruebas escritas o exámenes. Los temas de morfología y etimología constituirán pruebas independientes de las pruebas de traducción. Se puntúa sobre 10.
Ejercicios ordinarios. Se tomará nota de los ejercicios realizados y no realizados.
TRADUCCIÓN:

Pruebas escritas o exámenes. Constarán de una traducción y un ejercicio de análisis morfosintáctico, tanto a nivel de los elementos de la oración como a nivel oracional. Se valora sobre 10, otorgando a la traducción un valor de 6-8 y al análisis de 4-2

Traducción :- Para corregir la traducción se asigna una puntuación determinada a porciones de la misma (que coinciden normalmente con oraciones) hasta completar el total de puntos asignado. Se valora la traducción de esa porción del texto, que debe ser completa y fiel al sentido, morfología y sintaxis originales. De lo contrario se resta por fallos, de 0,25 (1 o 2 fallos leves –por ejemplo, confundir el número-) hasta 1p. (fallos muy graves). Se consideran graves los fallos de sintaxis, de concordancia, o la traducción incorrecta de las formas verbales: éstas, por ejemplo, restan 0,5; También se penaliza la no traducción de algún elemento(según la gravedad), así como las faltas de ortografía muy graves en la versión castellana (-0,25)

  • Análisis morfosintáctico: - El análisis, a su vez, debe constar de dos partes: análisis de los elementos y análisis de las oraciones: la proporción de la puntuación que tienen ambas partes depende del curso y la evaluación, siendo en 2º de Bachillerato de 1/1.

El análisis de los elementos debe estar claro y detallado (caso, número, función sintáctica, accidentes del verbo, etc.). Para corregirlo se resta 0,25 a cada fallo.

El análisis de la sintaxis oracional debe figurar explicado con claridad, detallando y tipificando las proposiciones y su relación sintáctica.
Ejercicios ordinarios. Se tomará nota de los ejercicios realizados y no realizados. Un número considerable de notas positivas puede pesar en la calificación del apartado de traducción o de cultura, sumando hasta un punto, si en dichos apartados se ha obtenido un 4 o por encima de un 4. Una nota negativa, en cambio, impide el uso de este beneficio, pero puede levantarse con un ejercicio o trabajo extra (“comodín”).
CULTURA
Pruebas escritas o exámenes. Se valora sobre 10. Habrá preguntas de desarrollo, definición, datación y situación geográfica. Se valora la propiedad en la expresión y la claridad en el desarrollo y organización de las respuestas. La expresión debe ser coherente y correcta a nivel sintáctico y morfológico, pues de lo contrario pesará en la valoración de la pregunta. También se califican las faltas ortográficas, restando a la nota del examen desde 0,25, hasta 0,5 las muy graves (por ejemplo “avía” por había)
Controles de lectura: Si se ha indicado algún libro o fragmento para leer, se comprobará la lectura efectiva en una prueba escrita, que se calificará como “apta” o “no apta”, pudiendo o no sumar o restar, respectivamente, a la nota de cultura/literatura, hasta un grado.
Trabajos monográficos

Pueden modificar la nota obtenida en el apartado de cultura/literatura, bien calificándolos sobre 10 y haciendo la media con los exámenes, bien sumando o restando hasta un grado.

Ejercicios ordinarios. Se tomará nota de los ejercicios realizados y no realizados. Un número considerable de notas positivas puede pesar en la calificación del apartado de traducción o de cultura, sumando hasta un punto, si en dichos apartados se ha obtenido un 4 o por encima de un 4. Una nota negativa, en cambio, impide el uso de este beneficio, pero puede levantarse con un ejercicio o trabajo extra (“comodín”).

MÍNIMOS EXIGIBLES: CONTENIDOS MÍNIMOS LATÍN 1





  • LATÍN



  1. Morfología

a) Morfología nominal.

  • Las declinaciones.

  • El adjetivo. Sus clases y sus grados.


b) Morfología pronominal

  • Pronombres personales; Pronombres-adjetivos posesivos; Pronombres-adjetivos demostrativos; Pronombre anafórico is-ea-id; Pronombres enfáticos; Pronombre relativo qui – quae - quod.

c) Morfología verbal.

  • El verbo sum.

  • Conjugación regular de los verbos del sistema de presente y sistema de perfecto en voz activa y pasiva.

  • Participio de perfecto pasivo




  1. Etimología

  • Latinismos

  • Nociones básicas de evolución fonética, del latín a las lenguas romances.



  1. Traducción

  1. traducción fiel y completa de un texto corto y sencillo que reproduzca los contenidos morfológicos y sintácticos estudiados, preferiblemente de prosa clásica, adaptado o no, sabiendo manejar el diccionario.




  1. Análisis morfosintáctico (Análisis morfosintáctico, claro y detallado, del texto traducido o parte del mismo, tanto a nivel oracional como de los elementos de la oración.)


Sintaxis de los elementos de la oración

  • reconocimiento y valor sintáctico de los casos

  • adverbios

  • Complementos: del nombre, del verbo, del adjetivo...; Complemento Agente.

  • Régimen de las preposiciones

  • Conjunciones y su clasificación

  • Análisis morfológico de las formas verbales

  • Análisis de las categorías gramaticales


Sintaxis oracional

  • La oración simple y compuesta.

  • Oraciones coordinadas y yuxtapuestas.

  • Oraciones subordinadas: adjetivas (de relativo)




  • CULTURA


  • Origen indoeuropeo de la mayoría de las lenguas europeas. Familia indoeuropea.

  • Evolución del latín al castellano. Lenguas romances.

  • Orígenes de Roma en la leyenda y en la Historia.

  • Geografía del mundo romano. Mapa histórico.

  • Cronología decisiva del imperio romano: Monarquía, República, Imperio; hitos históricos y personajes y hechos decisivos.

  • Conquistas de Roma.

  • Caída del Imperio Romano, cronología, causas y consecuencias.

  • Jerarquía social romana.

  • Cronología de la entrada de los romanos en España, antecedentes y hechos que determinaron la invasión y que ocurrieron durante la misma.

  • División territorial de Hispania, con sus capitales, con nombre latino y su correspondencia en castellano

  • Factores de romanización

PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN DEL PROCESO DE ENSEÑANZA.



Al final de cada evaluación y al final de curso, se llevará a cabo la valoración de la adecuación y ajuste de la propia programación didáctica y los resultados obtenidos. Los resultados de este proceso de evaluación deberán ser tenidos en cuenta a la hora de realizar la renovación de la programación didáctica en los cursos siguientes.




ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS Y EXTRAESCOLARES.



No proponemos ninguna actividad, en principio.

DESARROLLO DE LAS UNIDADES DIDÁCTICAS.




MEDIDAS PARA ESTIMULAR EL INTERÉS Y EL HÁBITO DE LA LECTURA Y LA CAPACIDAD DE EXPRESARSE CORRECTAMENTE.




  • MEDIDAS PARA EL FOMENTO DE LA LECTURA




  1. Introducir la lectura de libros, completos o como selección, entre los contenidos evaluables de la programación.

  2. Establecer controles de lectura como instrumentos de evaluación.




  • MEDIDAS PARA MEJORAR LA COMPRENSIÓN LECTORA Y LA EXPRESIÓN HABLADA




  1. Cuidar con esmero que el texto que sirve de base para desarrollar las unidades didácticas esté exento de incorrecciones ortográficas y sintácticas, claro en su contenido y lógicamente estructurado.

  2. Hacer que los alumnos lean en clase, alternándose y en voz alta, estos textos, corrigiéndoles en la pronunciación y en la entonación.

  3. Hacer una parada en cada párrafo o unidad de sentido, y realizar aquí una explicación pormenorizada.

  4. Asegurarse de la completa comprensión de cada uno de los puntos, explicando todo el vocabulario que no se domine, sin dar nada por sabido.

  5. Poner el acento en lo fundamental, sin soslayar lo secundario.




  • MEDIDAS PARA MEJORAR LA EXPRESIÓN ESCRITA




  1. Revisar los esquemas y resúmenes que los alumnos elaboran y comprobar que están bien estructurados y correctamente expresados.

  2. Corregir las pruebas y exámenes individualmente y en su presencia – lo cual es posible cuando los grupos no son muy numerosos y mientras los demás realizan tareas-, haciendo ver los fallos, tanto de contenido, como de corrección ortográfica o sintáctica, así como de propiedad lingüística o en la claridad expositiva. Proponerles simultáneamente los recursos para solucionarlos sucesivamente, así como ejercicios individualizados para corregir fallos concretos.




ANEXO: INFORMACIÓN PARA LOS ALUMNOS.



En los primeros días de curso se proporcionará a los alumnos la información siguiente:

  • Contenidos mínimos

  • Procedimientos de evaluación

  • Criterios de corrección

  • Guión de los temas que se van a estudiar, por evaluaciones

Esta información coincide con los apartados del mismo nombre contenidos en la programación


Añadir el documento a tu blog o sitio web

similar:

IntroduccióN iconIntroduccióN 3 historia 4 características 5 arquitectura 5 curiosidades...

IntroduccióN iconIntroducción

IntroduccióN iconIntroducción

IntroduccióN iconIntroduccion

IntroduccióN iconI. introduccióN

IntroduccióN iconIntroducción

IntroduccióN iconIntroducción

IntroduccióN iconIntroduccióN

IntroduccióN icon1. introduccion

IntroduccióN icon1. Introducción






© 2015
contactos
h.exam-10.com